Error Analysis in Translating Bahasa Indonesia into English

Authors

  • Hotma Berutu Universitas Islam Negeri Sumatra Utara Medan
  • Utami Dewi Universitas Islam Negeri Sumatera Utara
  • Sholihatul Hamidah Daulay Universitas Islam Negeri Sumatera Utara
  • Mhd. Faisal Abadi AR Sekolah Tinggi Olahraga Kesehatan
  • Julisah Izar Universitas Jambi
  • Muhammad Muslim Nasution Universitas Medan Area

DOI:

https://doi.org/10.31002/metathesis.v8i2.408

Keywords:

Interlanguage, Translation Error, Interference Error, Intralingual Error

Abstract

Interlanguage is a transitional stage in language learning, where a person’s language ability moves from their first language (mother tongue) toward the other language. It is important to note that interlanguage is distinct from the mother tongue and the second/foreign language. This study examines the translation errors made by students when translating from Bahasa Indonesia to English during their interlanguage stage. The study aims to investigate (1) how students translate at this stage, (2) the types of errors they make, and (3) the most frequent errors. Using descriptive qualitative and content analysis methods, ten seventh-grade junior high school students participated in this study whose mother tongue is Bahasa Indonesia, and English is a foreign language/target language. For the instrument, this study uses an individual sentence translation test. The students were instructed to translate four unrelated sentences each, with a time limit of one minute per sentence. The researcher uses sources of error theory from Richard and Lott. The findings indicate that (1) most students tend to transfer the rules of their mother tongue into English. (2) Out of 40 sentences, it found 18 contained errors, leading to 26 mistakes: 8 interference errors (7.7% transfer of structure, 23% interlingual), and 18 intralingual errors (11.5% incomplete application of rules, 30.8% false concept hypothesized, and 27% overgeneralization). Meanwhile, (3) the most frequent error is false concept hypothesized, followed by overgeneralization, interlingual errors, incomplete application of rules, and transfer of structure errors.

References

Ary, D., Jacobs, L. C., & Razavieh, A. (2002). Introduction to Research in Education (6th ed.). Wadsworth.

Bueke, M., Adam, S. H., & Dahlan, S. (2023). Students’ Translation of English Text into Indonesian Text at the Fifth Semester of Khairun University. Jurnal Bilingual, 13(1), 12–20. https://doi.org/10.33387/j.bilingual.v13i1.6467

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

Cook, V. (Ed.). (2009). Contemporary Applied Linguistics: Language Teaching and Learning. Continuum.

Corder, S. P. (1977). The Significance of Learners Error. In J. C. Richards (Ed.), Error Analysis: Perspective on Second Language Acquisition. Longman.

Crystal, D. (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics (6th ed.). Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444302776

Dastgoshadeh, A., & Jalilzadeh, K. (2011). Language Loss, Identity, and English as an International Language. European Journal of Social Sciences, 21(4), 659–665.

Davidson, P. (2019). New Perspectives on Giving Feedback on Students’ Writing. In W. Zoghbor, A. Shehadeh, & S. al Alami (Eds.), Proceedings of the Applied Linguistics and Language Teaching Conference 2019 (pp. 48–62). Zayed University Press.

Dulay, H., Burt, M. K., & Krashen, S. D. (1982). Language Two. Oxford University Press.

Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford University Press.

Fernández, E. C. (2021). Language Phenomena in Second Language Acquisition. Universidad Pontificia Comillas.

Gorlée, D. L. (1994). Semiotics and the Problem of Translation. BRILL. https://doi.org/10.1163/9789004454750

Guo, Q. (2022). Interlanguage and Its Implications to Second Language Teaching and Learning. Pacific International Journal, 5(4), 08–14. https://doi.org/10.55014/pij.v5i4.223

Hakiki, M. A. (2014). Interlanguage in the Translation of Seventh Semester Students of Study Program of English Universitas Brawijaya. Jurnal Ilmiah Mahasiswa Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya, 3(5).

Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. Psychology Press.

Kafipour, R., & Laleh, K. (2012). A comparative taxonomy of errors made by Iranian undergraduate learners of English. Canadian Social Science, 8, 18–24.

Larson, M. L. (1991). Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence. John Benjamins Publishing.

Lott, D. (1983). Analysing and Counteracting Interference Errors. ELT Journal, 37.

Putri, T. A. (2019). An Analysis of Types and Causes of Translation Errors. Etnolingual, 3(2), 93. https://doi.org/10.20473/etno.v3i2.15028

Richards, J. C. (1971). Error Analysis and Second Language Strategies. Language Science, 17, 12–22.

Saville-Troike, M. (2006). Introducing Second Language Acquisition. Cambridge University Press.

Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10, 209–241. https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209

Sujono. (2021). Understanding the Differences in Second Language Acquisition Processess on Children and Adults. Dharma Pendidikan, 15(1), 9–21.

Walanda, W., Adam, S. Hi., & Bahara, S. R. (2022). The Error of Students’ Translation from English to Indonesian of Sixth Semester at English Department. Jurnal Bilingual, 12(2), 114–124. https://doi.org/10.33387/j.bilingual.v12i2.5528

Wongranu, P. (2017). Errors in Translation Made by English Major Students: A Study on Types and Causes. Kasetsart Journal of Social Sciences, 38(2), 117–122. https://doi.org/10.1016/j.kjss.2016.11.003

Downloads

Published

2024-12-19

How to Cite

Berutu, H., Dewi, U., Daulay, S. H., AR, M. F. A., Izar, J., & Nasution, M. M. (2024). Error Analysis in Translating Bahasa Indonesia into English. Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching, 8(2), 149–162. https://doi.org/10.31002/metathesis.v8i2.408